Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Anglès - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecAnglès

Categoria Amor / Amistat

Títol
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Text
Enviat per bubla
Idioma orígen: Noruec

Du er som er solstråle, du smelter meg

Títol
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

You are like a ray of light, you melt me
Darrera validació o edició per lilian canale - 9 Juny 2008 16:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juny 2008 11:01

johanna13
Nombre de missatges: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.

9 Juny 2008 11:07

pias
Nombre de missatges: 8113
Thank you Johanna!

9 Juny 2008 15:02

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
just a suggestion (not a correction):

maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?

9 Juny 2008 15:07

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!