Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Англійська - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаАнглійська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Текст
Публікацію зроблено bubla
Мова оригіналу: Норвезька

Du er som er solstråle, du smelter meg

Заголовок
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Англійська

You are like a ray of light, you melt me
Затверджено lilian canale - 9 Червня 2008 16:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Червня 2008 11:01

johanna13
Кількість повідомлень: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.

9 Червня 2008 11:07

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thank you Johanna!

9 Червня 2008 15:02

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
just a suggestion (not a correction):

maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?

9 Червня 2008 15:07

pias
Кількість повідомлень: 8113
Yes Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!