Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kinorwe-Kiingereza - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Love / Friendship
Kichwa
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
bubla
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe
Du er som er solstråle, du smelter meg
Kichwa
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
pias
Lugha inayolengwa: Kiingereza
You are like a ray of light, you melt me
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 9 Juni 2008 16:12
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Juni 2008 11:01
johanna13
Idadi ya ujumbe: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.
9 Juni 2008 11:07
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thank you Johanna!
9 Juni 2008 15:02
Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
just a suggestion (not a correction):
maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?
9 Juni 2008 15:07
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Yes
Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!