בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - נורווגית-אנגלית - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
שם
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
טקסט
נשלח על ידי
bubla
שפת המקור: נורווגית
Du er som er solstråle, du smelter meg
שם
You are among the most beautiful I have experienced. It...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
pias
שפת המטרה: אנגלית
You are like a ray of light, you melt me
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 9 יוני 2008 16:12
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
9 יוני 2008 11:01
johanna13
מספר הודעות: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.
9 יוני 2008 11:07
pias
מספר הודעות: 8113
Thank you Johanna!
9 יוני 2008 15:02
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
just a suggestion (not a correction):
maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?
9 יוני 2008 15:07
pias
מספר הודעות: 8113
Yes
Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!