쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-영어 - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사랑 / 우정
제목
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
본문
bubla
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Du er som er solstråle, du smelter meg
제목
You are among the most beautiful I have experienced. It...
번역
영어
pias
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
You are like a ray of light, you melt me
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 9일 16:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 9일 11:01
johanna13
게시물 갯수: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.
2008년 6월 9일 11:07
pias
게시물 갯수: 8114
Thank you Johanna!
2008년 6월 9일 15:02
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
just a suggestion (not a correction):
maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?
2008년 6월 9일 15:07
pias
게시물 갯수: 8114
Yes
Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!