Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Νορβηγικά-Αγγλικά - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΑγγλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bubla
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

Du er som er solstråle, du smelter meg

τίτλος
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You are like a ray of light, you melt me
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Ιούνιος 2008 16:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούνιος 2008 11:01

johanna13
Αριθμός μηνυμάτων: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.

9 Ιούνιος 2008 11:07

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thank you Johanna!

9 Ιούνιος 2008 15:02

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
just a suggestion (not a correction):

maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?

9 Ιούνιος 2008 15:07

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!