Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Engleski - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiEngleski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Tekst
Poslao bubla
Izvorni jezik: Norveški

Du er som er solstråle, du smelter meg

Naslov
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Prevođenje
Engleski

Preveo pias
Ciljni jezik: Engleski

You are like a ray of light, you melt me
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 9 lipanj 2008 16:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 lipanj 2008 11:01

johanna13
Broj poruka: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.

9 lipanj 2008 11:07

pias
Broj poruka: 8113
Thank you Johanna!

9 lipanj 2008 15:02

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
just a suggestion (not a correction):

maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?

9 lipanj 2008 15:07

pias
Broj poruka: 8113
Yes Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!