Vertaling - Noors-Engels - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Liefde/Vriendschap | Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den... | Tekst Opgestuurd door bubla | Uitgangs-taal: Noors
Du er som er solstråle, du smelter meg |
|
| You are among the most beautiful I have experienced. It... | VertalingEngels Vertaald door pias | Doel-taal: Engels
You are like a ray of light, you melt me |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 9 juni 2008 16:12
Laatste bericht | | | | | 9 juni 2008 11:01 | | | The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you. | | | 9 juni 2008 11:07 | |  piasAantal berichten: 8114 | | | | 9 juni 2008 15:02 | | | just a suggestion (not a correction):
maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic? | | | 9 juni 2008 15:07 | |  piasAantal berichten: 8114 | Yes  Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian! |
|
|