主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 挪威语-英语 - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
爱 / 友谊
标题
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
正文
提交
bubla
源语言: 挪威语
Du er som er solstråle, du smelter meg
标题
You are among the most beautiful I have experienced. It...
翻译
英语
翻译
pias
目的语言: 英语
You are like a ray of light, you melt me
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 六月 9日 16:12
最近发帖
作者
帖子
2008年 六月 9日 11:01
johanna13
文章总计: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.
2008年 六月 9日 11:07
pias
文章总计: 8114
Thank you Johanna!
2008年 六月 9日 15:02
Anita_Luciano
文章总计: 1670
just a suggestion (not a correction):
maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?
2008年 六月 9日 15:07
pias
文章总计: 8114
Yes
Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!