Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAngla

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Teksto
Submetigx per bubla
Font-lingvo: Norvega

Du er som er solstråle, du smelter meg

Titolo
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

You are like a ray of light, you melt me
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Junio 2008 16:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Junio 2008 11:01

johanna13
Nombro da afiŝoj: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.

9 Junio 2008 11:07

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thank you Johanna!

9 Junio 2008 15:02

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
just a suggestion (not a correction):

maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?

9 Junio 2008 15:07

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!