Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Норвежский-Английский - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НорвежскийАнглийский

Категория Любoвь / Дружба

Статус
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Tекст
Добавлено bubla
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский

Du er som er solstråle, du smelter meg

Статус
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Перевод
Английский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Английский

You are like a ray of light, you melt me
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Июнь 2008 16:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Июнь 2008 11:01

johanna13
Кол-во сообщений: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.

9 Июнь 2008 11:07

pias
Кол-во сообщений: 8113
Thank you Johanna!

9 Июнь 2008 15:02

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
just a suggestion (not a correction):

maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?

9 Июнь 2008 15:07

pias
Кол-во сообщений: 8113
Yes Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!