Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Norweski-Angielski - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Tekst
Wprowadzone przez
bubla
Język źródłowy: Norweski
Du er som er solstråle, du smelter meg
Tytuł
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
pias
Język docelowy: Angielski
You are like a ray of light, you melt me
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 9 Czerwiec 2008 16:12
Ostatni Post
Autor
Post
9 Czerwiec 2008 11:01
johanna13
Liczba postów: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.
9 Czerwiec 2008 11:07
pias
Liczba postów: 8114
Thank you Johanna!
9 Czerwiec 2008 15:02
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
just a suggestion (not a correction):
maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?
9 Czerwiec 2008 15:07
pias
Liczba postów: 8114
Yes
Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!