Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-انگلیسی - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیانگلیسی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
متن
bubla پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Du er som er solstråle, du smelter meg

عنوان
You are among the most beautiful I have experienced. It...
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You are like a ray of light, you melt me
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 ژوئن 2008 16:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژوئن 2008 11:01

johanna13
تعداد پیامها: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.

9 ژوئن 2008 11:07

pias
تعداد پیامها: 8113
Thank you Johanna!

9 ژوئن 2008 15:02

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
just a suggestion (not a correction):

maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?

9 ژوئن 2008 15:07

pias
تعداد پیامها: 8113
Yes Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!