Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Englanti - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEnglanti

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
Teksti
Lähettäjä bubla
Alkuperäinen kieli: Norja

Du er som er solstråle, du smelter meg

Otsikko
You are among the most beautiful I have experienced. It...
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

You are like a ray of light, you melt me
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Kesäkuu 2008 16:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Kesäkuu 2008 11:01

johanna13
Viestien lukumäärä: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.

9 Kesäkuu 2008 11:07

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thank you Johanna!

9 Kesäkuu 2008 15:02

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
just a suggestion (not a correction):

maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?

9 Kesäkuu 2008 15:07

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Yes Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!