Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزي

صنف حب/ صداقة

عنوان
Du er noe av det nyderligst jeg har opplevd. Den...
نص
إقترحت من طرف bubla
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Du er som er solstråle, du smelter meg

عنوان
You are among the most beautiful I have experienced. It...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

You are like a ray of light, you melt me
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 9 ايار 2008 16:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 ايار 2008 11:01

johanna13
عدد الرسائل: 70
The only thing is should add is that the original "title" is not the same with the "text"...Thank you.

9 ايار 2008 11:07

pias
عدد الرسائل: 8113
Thank you Johanna!

9 ايار 2008 15:02

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
just a suggestion (not a correction):

maybe "ray of light" would sound more poetic / romantic?

9 ايار 2008 15:07

pias
عدد الرسائل: 8113
Yes Agree, thank you Anita!
I'll edit Lilian!