Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Italisht - When you are done working in Spain, come and visit
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
When you are done working in Spain, come and visit
Tekst
Prezantuar nga
nynne3
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
When you are done working in Spain, come and visit me in Norway. It will be cool, I promise!!
Titull
Quando hai finito di lavorare in Spagna
Përkthime
Italisht
Perkthyer nga
lenab
Përkthe në: Italisht
Quando hai finito di lavorare in Spagna, vieni a visitarmi in Norvegia. Sará bello, lo giuro!!
Vërejtje rreth përkthimit
cool=tranquillo?? "Sará bello!" ?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
ali84
- 18 Gusht 2008 15:17
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Gusht 2008 15:17
ali84
Numri i postimeve: 427
Ciao Lena, "cool" vuol dire sia "tranquillo" che "bello", in questa traduzione ha il secondo significato. Modifico io
18 Gusht 2008 16:36
lenab
Numri i postimeve: 1084
Grazie!