Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Italskt - When you are done working in Spain, come and visit
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
When you are done working in Spain, come and visit
Tekstur
Framborið av
nynne3
Uppruna mál: Enskt
When you are done working in Spain, come and visit me in Norway. It will be cool, I promise!!
Heiti
Quando hai finito di lavorare in Spagna
Umseting
Italskt
Umsett av
lenab
Ynskt mál: Italskt
Quando hai finito di lavorare in Spagna, vieni a visitarmi in Norvegia. Sará bello, lo giuro!!
Viðmerking um umsetingina
cool=tranquillo?? "Sará bello!" ?
Góðkent av
ali84
- 18 August 2008 15:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 August 2008 15:17
ali84
Tal av boðum: 427
Ciao Lena, "cool" vuol dire sia "tranquillo" che "bello", in questa traduzione ha il secondo significato. Modifico io
18 August 2008 16:36
lenab
Tal av boðum: 1084
Grazie!