Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Hebraisht - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Tekst
Prezantuar nga
rajeida@hotmail.com
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Titull
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Përkthime
Hebraisht
Perkthyer nga
milkman
Përkthe në: Hebraisht
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Vërejtje rreth përkthimit
The credit goes to Libera...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
libera
- 17 Gusht 2008 21:43
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Gusht 2008 22:19
libera
Numri i postimeve: 257
×ולי "×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה"?
12 Gusht 2008 22:25
milkman
Numri i postimeve: 773
×ת גדולה
כל עוד "סולשיין" ×–×” ×œ× ×©× ×©×œ מותג
12 Gusht 2008 22:25
milkman
Numri i postimeve: 773
שכחתי לעשות CC
CC:
libera
12 Gusht 2008 22:35
milkman
Numri i postimeve: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"
?
16 Gusht 2008 20:05
libera
Numri i postimeve: 257
×יזו בורות ×× ×—× ×• ×ž×¤×’×™× ×™× ×¤×” :blush:
×–×” משפט משיר של ×” grateful dead (מצ×תי בגוגל).
16 Gusht 2008 20:29
milkman
Numri i postimeve: 773
×ופס.... ××– ×× ×™ מציע ×©× ×œ×š על הגרסה שלך
×”×™× ×”×¨×‘×” יותר פו×טית...