Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHeprea

Kategoria Laulu

Otsikko
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Teksti
Lähettäjä rajeida@hotmail.com
Alkuperäinen kieli: Englanti

SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

Otsikko
אור-נשמה טוב מאור-חמה
Käännös
Heprea

Kääntäjä milkman
Kohdekieli: Heprea

אור-נשמה טוב מאור-חמה
Huomioita käännöksestä
The credit goes to Libera...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut libera - 17 Elokuu 2008 21:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Elokuu 2008 22:19

libera
Viestien lukumäärä: 257
אולי "אור-נשמה טוב מאור-חמה"?

12 Elokuu 2008 22:25

milkman
Viestien lukumäärä: 773
את גדולה
כל עוד "סולשיין" זה לא שם של מותג

12 Elokuu 2008 22:25

milkman
Viestien lukumäärä: 773
שכחתי לעשות CC

CC: libera

12 Elokuu 2008 22:35

milkman
Viestien lukumäärä: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"?

16 Elokuu 2008 20:05

libera
Viestien lukumäärä: 257
איזו בורות אנחנו מפגינים פה :blush:
זה משפט משיר של ה grateful dead (מצאתי בגוגל).

16 Elokuu 2008 20:29

milkman
Viestien lukumäärä: 773
אופס.... אז אני מציע שנלך על הגרסה שלך
היא הרבה יותר פואטית...