Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Heprea - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Laulu
Otsikko
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Teksti
Lähettäjä
rajeida@hotmail.com
Alkuperäinen kieli: Englanti
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Otsikko
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Käännös
Heprea
Kääntäjä
milkman
Kohdekieli: Heprea
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Huomioita käännöksestä
The credit goes to Libera...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
libera
- 17 Elokuu 2008 21:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Elokuu 2008 22:19
libera
Viestien lukumäärä: 257
×ולי "×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה"?
12 Elokuu 2008 22:25
milkman
Viestien lukumäärä: 773
×ת גדולה
כל עוד "סולשיין" ×–×” ×œ× ×©× ×©×œ מותג
12 Elokuu 2008 22:25
milkman
Viestien lukumäärä: 773
שכחתי לעשות CC
CC:
libera
12 Elokuu 2008 22:35
milkman
Viestien lukumäärä: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"
?
16 Elokuu 2008 20:05
libera
Viestien lukumäärä: 257
×יזו בורות ×× ×—× ×• ×ž×¤×’×™× ×™× ×¤×” :blush:
×–×” משפט משיר של ×” grateful dead (מצ×תי בגוגל).
16 Elokuu 2008 20:29
milkman
Viestien lukumäärä: 773
×ופס.... ××– ×× ×™ מציע ×©× ×œ×š על הגרסה שלך
×”×™× ×”×¨×‘×” יותר פו×טית...