الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-عبري - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
عنوان
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
نص
إقترحت من طرف
rajeida@hotmail.com
لغة مصدر: انجليزي
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
عنوان
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
ترجمة
عبري
ترجمت من طرف
milkman
لغة الهدف: عبري
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
ملاحظات حول الترجمة
The credit goes to Libera...
آخر تصديق أو تحرير من طرف
libera
- 17 آب 2008 21:43
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
12 آب 2008 22:19
libera
عدد الرسائل: 257
×ולי "×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה"?
12 آب 2008 22:25
milkman
عدد الرسائل: 773
×ת גדולה
כל עוד "סולשיין" ×–×” ×œ× ×©× ×©×œ מותג
12 آب 2008 22:25
milkman
عدد الرسائل: 773
שכחתי לעשות CC
CC:
libera
12 آب 2008 22:35
milkman
عدد الرسائل: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"
?
16 آب 2008 20:05
libera
عدد الرسائل: 257
×יזו בורות ×× ×—× ×• ×ž×¤×’×™× ×™× ×¤×” :blush:
×–×” משפט משיר של ×” grateful dead (מצ×תי בגוגל).
16 آب 2008 20:29
milkman
عدد الرسائل: 773
×ופס.... ××– ×× ×™ מציע ×©× ×œ×š על הגרסה שלך
×”×™× ×”×¨×‘×” יותר פו×טית...