Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語

カテゴリ

タイトル
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
テキスト
rajeida@hotmail.com様が投稿しました
原稿の言語: 英語

SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

タイトル
אור-נשמה טוב מאור-חמה
翻訳
ヘブライ語

milkman様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

אור-נשמה טוב מאור-חמה
翻訳についてのコメント
The credit goes to Libera...
最終承認・編集者 libera - 2008年 8月 17日 21:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 12日 22:19

libera
投稿数: 257
אולי "אור-נשמה טוב מאור-חמה"?

2008年 8月 12日 22:25

milkman
投稿数: 773
את גדולה
כל עוד "סולשיין" זה לא שם של מותג

2008年 8月 12日 22:25

milkman
投稿数: 773
שכחתי לעשות CC

CC: libera

2008年 8月 12日 22:35

milkman
投稿数: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"?

2008年 8月 16日 20:05

libera
投稿数: 257
איזו בורות אנחנו מפגינים פה :blush:
זה משפט משיר של ה grateful dead (מצאתי בגוגל).

2008年 8月 16日 20:29

milkman
投稿数: 773
אופס.... אז אני מציע שנלך על הגרסה שלך
היא הרבה יותר פואטית...