Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Εβραϊκά - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
rajeida@hotmail.com
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
τίτλος
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Μετάφραση
Εβραϊκά
Μεταφράστηκε από
milkman
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The credit goes to Libera...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
libera
- 17 Αύγουστος 2008 21:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Αύγουστος 2008 22:19
libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
×ולי "×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה"?
12 Αύγουστος 2008 22:25
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
×ת גדולה
כל עוד "סולשיין" ×–×” ×œ× ×©× ×©×œ מותג
12 Αύγουστος 2008 22:25
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
שכחתי לעשות CC
CC:
libera
12 Αύγουστος 2008 22:35
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"
?
16 Αύγουστος 2008 20:05
libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
×יזו בורות ×× ×—× ×• ×ž×¤×’×™× ×™× ×¤×” :blush:
×–×” משפט משיר של ×” grateful dead (מצ×תי בגוגל).
16 Αύγουστος 2008 20:29
milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
×ופס.... ××– ×× ×™ מציע ×©× ×œ×š על הגרסה שלך
×”×™× ×”×¨×‘×” יותר פו×טית...