Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hebrea - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHebrea

Kategorio Kanto

Titolo
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Teksto
Submetigx per rajeida@hotmail.com
Font-lingvo: Angla

SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

Titolo
אור-נשמה טוב מאור-חמה
Traduko
Hebrea

Tradukita per milkman
Cel-lingvo: Hebrea

אור-נשמה טוב מאור-חמה
Rimarkoj pri la traduko
The credit goes to Libera...
Laste validigita aŭ redaktita de libera - 17 Aŭgusto 2008 21:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Aŭgusto 2008 22:19

libera
Nombro da afiŝoj: 257
אולי "אור-נשמה טוב מאור-חמה"?

12 Aŭgusto 2008 22:25

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
את גדולה
כל עוד "סולשיין" זה לא שם של מותג

12 Aŭgusto 2008 22:25

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
שכחתי לעשות CC

CC: libera

12 Aŭgusto 2008 22:35

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"?

16 Aŭgusto 2008 20:05

libera
Nombro da afiŝoj: 257
איזו בורות אנחנו מפגינים פה :blush:
זה משפט משיר של ה grateful dead (מצאתי בגוגל).

16 Aŭgusto 2008 20:29

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
אופס.... אז אני מציע שנלך על הגרסה שלך
היא הרבה יותר פואטית...