Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ivrito - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Pavadinimas
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Tekstas
Pateikta
rajeida@hotmail.com
Originalo kalba: Anglų
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Pavadinimas
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Vertimas
Ivrito
Išvertė
milkman
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Pastabos apie vertimą
The credit goes to Libera...
Validated by
libera
- 17 rugpjūtis 2008 21:43
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 rugpjūtis 2008 22:19
libera
Žinučių kiekis: 257
×ולי "×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה"?
12 rugpjūtis 2008 22:25
milkman
Žinučių kiekis: 773
×ת גדולה
כל עוד "סולשיין" ×–×” ×œ× ×©× ×©×œ מותג
12 rugpjūtis 2008 22:25
milkman
Žinučių kiekis: 773
שכחתי לעשות CC
CC:
libera
12 rugpjūtis 2008 22:35
milkman
Žinučių kiekis: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"
?
16 rugpjūtis 2008 20:05
libera
Žinučių kiekis: 257
×יזו בורות ×× ×—× ×• ×ž×¤×’×™× ×™× ×¤×” :blush:
×–×” משפט משיר של ×” grateful dead (מצ×תי בגוגל).
16 rugpjūtis 2008 20:29
milkman
Žinučių kiekis: 773
×ופס.... ××– ×× ×™ מציע ×©× ×œ×š על הגרסה שלך
×”×™× ×”×¨×‘×” יותר פו×טית...