Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Иврит - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Статус
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Tекст
Добавлено
rajeida@hotmail.com
Язык, с которого нужно перевести: Английский
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Статус
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Перевод
Иврит
Перевод сделан
milkman
Язык, на который нужно перевести: Иврит
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
Комментарии для переводчика
The credit goes to Libera...
Последнее изменение было внесено пользователем
libera
- 17 Август 2008 21:43
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Август 2008 22:19
libera
Кол-во сообщений: 257
×ולי "×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה"?
12 Август 2008 22:25
milkman
Кол-во сообщений: 773
×ת גדולה
כל עוד "סולשיין" ×–×” ×œ× ×©× ×©×œ מותג
12 Август 2008 22:25
milkman
Кол-во сообщений: 773
שכחתי לעשות CC
CC:
libera
12 Август 2008 22:35
milkman
Кол-во сообщений: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"
?
16 Август 2008 20:05
libera
Кол-во сообщений: 257
×יזו בורות ×× ×—× ×• ×ž×¤×’×™× ×™× ×¤×” :blush:
×–×” משפט משיר של ×” grateful dead (מצ×תי בגוגל).
16 Август 2008 20:29
milkman
Кол-во сообщений: 773
×ופס.... ××– ×× ×™ מציע ×©× ×œ×š על הגרסה שלך
×”×™× ×”×¨×‘×” יותר פו×טית...