Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Иврит - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИврит

Категория Песня

Статус
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Tекст
Добавлено rajeida@hotmail.com
Язык, с которого нужно перевести: Английский

SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

Статус
אור-נשמה טוב מאור-חמה
Перевод
Иврит

Перевод сделан milkman
Язык, на который нужно перевести: Иврит

אור-נשמה טוב מאור-חמה
Комментарии для переводчика
The credit goes to Libera...
Последнее изменение было внесено пользователем libera - 17 Август 2008 21:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Август 2008 22:19

libera
Кол-во сообщений: 257
אולי "אור-נשמה טוב מאור-חמה"?

12 Август 2008 22:25

milkman
Кол-во сообщений: 773
את גדולה
כל עוד "סולשיין" זה לא שם של מותג

12 Август 2008 22:25

milkman
Кол-во сообщений: 773
שכחתי לעשות CC

CC: libera

12 Август 2008 22:35

milkman
Кол-во сообщений: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"?

16 Август 2008 20:05

libera
Кол-во сообщений: 257
איזו בורות אנחנו מפגינים פה :blush:
זה משפט משיר של ה grateful dead (מצאתי בגוגל).

16 Август 2008 20:29

milkman
Кол-во сообщений: 773
אופס.... אז אני מציע שנלך על הגרסה שלך
היא הרבה יותר פואטית...