בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-עברית - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שיר
שם
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
טקסט
נשלח על ידי
rajeida@hotmail.com
שפת המקור: אנגלית
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
שם
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
תרגום
עברית
תורגם על ידי
milkman
שפת המטרה: עברית
×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה
הערות לגבי התרגום
The credit goes to Libera...
אושר לאחרונה ע"י
libera
- 17 אוגוסט 2008 21:43
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 אוגוסט 2008 22:19
libera
מספר הודעות: 257
×ולי "×ור-× ×©×ž×” טוב מ×ור-חמה"?
12 אוגוסט 2008 22:25
milkman
מספר הודעות: 773
×ת גדולה
כל עוד "סולשיין" ×–×” ×œ× ×©× ×©×œ מותג
12 אוגוסט 2008 22:25
milkman
מספר הודעות: 773
שכחתי לעשות CC
CC:
libera
12 אוגוסט 2008 22:35
milkman
מספר הודעות: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"
?
16 אוגוסט 2008 20:05
libera
מספר הודעות: 257
×יזו בורות ×× ×—× ×• ×ž×¤×’×™× ×™× ×¤×” :blush:
×–×” משפט משיר של ×” grateful dead (מצ×תי בגוגל).
16 אוגוסט 2008 20:29
milkman
מספר הודעות: 773
×ופס.... ××– ×× ×™ מציע ×©× ×œ×š על הגרסה שלך
×”×™× ×”×¨×‘×” יותר פו×טית...