Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Давньоєврейська - SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаДавньоєврейська

Категорія Пісні

Заголовок
SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....
Текст
Публікацію зроблено rajeida@hotmail.com
Мова оригіналу: Англійська

SOULSHINE IS BETTER THAN SUNSHINE....

Заголовок
אור-נשמה טוב מאור-חמה
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено milkman
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

אור-נשמה טוב מאור-חמה
Пояснення стосовно перекладу
The credit goes to Libera...
Затверджено libera - 17 Серпня 2008 21:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Серпня 2008 22:19

libera
Кількість повідомлень: 257
אולי "אור-נשמה טוב מאור-חמה"?

12 Серпня 2008 22:25

milkman
Кількість повідомлень: 773
את גדולה
כל עוד "סולשיין" זה לא שם של מותג

12 Серпня 2008 22:25

milkman
Кількість повідомлень: 773
שכחתי לעשות CC

CC: libera

12 Серпня 2008 22:35

milkman
Кількість повідомлень: 773
rajeida, is SOULSHINE a brand name or should the meaning be literal ("shine of the soul"?

16 Серпня 2008 20:05

libera
Кількість повідомлень: 257
איזו בורות אנחנו מפגינים פה :blush:
זה משפט משיר של ה grateful dead (מצאתי בגוגל).

16 Серпня 2008 20:29

milkman
Кількість повідомлень: 773
אופס.... אז אני מציע שנלך על הגרסה שלך
היא הרבה יותר פואטית...