Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hebraisht-Turqisht - בגד ים ורוד? ×–×” באמת אשמתי.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HebraishtAnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Tekst
Prezantuar nga aloha
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Vërejtje rreth përkthimit
ingiliz lehçesi

Titull
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Turqisht

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 30 Gusht 2008 01:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Gusht 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 Gusht 2008 15:05

buketnur
Numri i postimeve: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 Gusht 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 Gusht 2008 16:45

buketnur
Numri i postimeve: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 Gusht 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
bingo