Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Turks - בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngelsTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Tekst
Opgestuurd door aloha
Uitgangs-taal: Hebreeuws

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Details voor de vertaling
ingiliz lehçesi

Titel
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Vertaling
Turks

Vertaald door buketnur
Doel-taal: Turks

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 30 augustus 2008 01:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 augustus 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 augustus 2008 15:05

buketnur
Aantal berichten: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 augustus 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 augustus 2008 16:45

buketnur
Aantal berichten: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 augustus 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
bingo