בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - עברית-טורקית - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
טקסט
נשלח על ידי
aloha
שפת המקור: עברית
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
הערות לגבי התרגום
ingiliz lehçesi
שם
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
buketnur
שפת המטרה: טורקית
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
אושר לאחרונה ע"י
FIGEN KIRCI
- 30 אוגוסט 2008 01:19
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 אוגוסט 2008 14:55
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 אוגוסט 2008 15:05
buketnur
מספר הודעות: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 אוגוסט 2008 15:35
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 אוגוסט 2008 16:45
buketnur
מספר הודעות: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 אוגוסט 2008 01:18
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
bingo