Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Hebraisk-Tyrkisk - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Tekst
Tilmeldt af
aloha
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Bemærkninger til oversættelsen
ingiliz lehçesi
Titel
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 30 August 2008 01:19
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 August 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 August 2008 15:05
buketnur
Antal indlæg: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 August 2008 15:35
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 August 2008 16:45
buketnur
Antal indlæg: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 August 2008 01:18
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
bingo