Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hebraisk-Tyrkisk - בגד ים ורוד? ×–×” באמת אשמתי.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskEngelskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Tekst
Tilmeldt af aloha
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Bemærkninger til oversættelsen
ingiliz lehçesi

Titel
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 30 August 2008 01:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

27 August 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 August 2008 15:05

buketnur
Antal indlæg: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 August 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 August 2008 16:45

buketnur
Antal indlæg: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 August 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
bingo