Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Турецька - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Текст
Публікацію зроблено
aloha
Мова оригіналу: Давньоєврейська
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Пояснення стосовно перекладу
ingiliz lehçesi
Заголовок
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Турецька
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 30 Серпня 2008 01:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Серпня 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 Серпня 2008 15:05
buketnur
Кількість повідомлень: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 Серпня 2008 15:35
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 Серпня 2008 16:45
buketnur
Кількість повідомлень: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 Серпня 2008 01:18
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
bingo