Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Иврит-Турски - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Текст
Предоставено от
aloha
Език, от който се превежда: Иврит
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Забележки за превода
ingiliz lehçesi
Заглавие
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Превод
Турски
Преведено от
buketnur
Желан език: Турски
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 30 Август 2008 01:19
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Август 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 Август 2008 15:05
buketnur
Общо мнения: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 Август 2008 15:35
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 Август 2008 16:45
buketnur
Общо мнения: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 Август 2008 01:18
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
bingo