Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Иврит-Турски - בגד ים ורוד? ×–×” באמת אשמתי.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритАнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Текст
Предоставено от aloha
Език, от който се превежда: Иврит

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Забележки за превода
ingiliz lehçesi

Заглавие
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Превод
Турски

Преведено от buketnur
Желан език: Турски

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 30 Август 2008 01:19





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Август 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 Август 2008 15:05

buketnur
Общо мнения: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 Август 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 Август 2008 16:45

buketnur
Общо мнения: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 Август 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
bingo