Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ebraico-Turco - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Testo
Aggiunto da
aloha
Lingua originale: Ebraico
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Note sulla traduzione
ingiliz lehçesi
Titolo
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Traduzione
Turco
Tradotto da
buketnur
Lingua di destinazione: Turco
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 30 Agosto 2008 01:19
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Agosto 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 Agosto 2008 15:05
buketnur
Numero di messaggi: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 Agosto 2008 15:35
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 Agosto 2008 16:45
buketnur
Numero di messaggi: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 Agosto 2008 01:18
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
bingo