Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Turcă - בגד ים ורוד? ×–×” באמת אשמתי.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãEnglezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Text
Înscris de aloha
Limba sursă: Ebraicã

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Observaţii despre traducere
ingiliz lehçesi

Titlu
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Traducerea
Turcă

Tradus de buketnur
Limba ţintă: Turcă

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 30 August 2008 01:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 August 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 August 2008 15:05

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 August 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 August 2008 16:45

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 August 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
bingo