Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hebraisk-Tyrkisk - בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskEngelskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Tekst
Skrevet av aloha
Kildespråk: Hebraisk

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ingiliz lehçesi

Tittel
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av buketnur
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 30 August 2008 01:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 August 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 August 2008 15:05

buketnur
Antall Innlegg: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 August 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 August 2008 16:45

buketnur
Antall Innlegg: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 August 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
bingo