Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Hebraisk-Tyrkisk - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Tekst
Skrevet av
aloha
Kildespråk: Hebraisk
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ingiliz lehçesi
Tittel
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
buketnur
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 30 August 2008 01:19
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 August 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 August 2008 15:05
buketnur
Antall Innlegg: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 August 2008 15:35
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 August 2008 16:45
buketnur
Antall Innlegg: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 August 2008 01:18
FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
bingo