Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Hebraico-Turco - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Texto
Enviado por
aloha
Idioma de origem: Hebraico
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Notas sobre a tradução
ingiliz lehçesi
Título
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Tradução
Turco
Traduzido por
buketnur
Idioma alvo: Turco
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 30 Agosto 2008 01:19
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
27 Agosto 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 Agosto 2008 15:05
buketnur
Número de Mensagens: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 Agosto 2008 15:35
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 Agosto 2008 16:45
buketnur
Número de Mensagens: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 Agosto 2008 01:18
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
bingo