Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Turc - בגד ים ורוד? ×–×” באמת אשמתי.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Text
Enviat per aloha
Idioma orígen: Hebreu

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Notes sobre la traducció
ingiliz lehçesi

Títol
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Traducció
Turc

Traduït per buketnur
Idioma destí: Turc

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 30 Agost 2008 01:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Agost 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 Agost 2008 15:05

buketnur
Nombre de missatges: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 Agost 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 Agost 2008 16:45

buketnur
Nombre de missatges: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 Agost 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bingo