Umseting - Hebraiskt-Turkiskt - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.Núverðandi støða Umseting
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי. | Tekstur Framborið av aloha | Uppruna mál: Hebraiskt
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי. | Viðmerking um umsetingina | |
|
| Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam | | Ynskt mál: Turkiskt
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam |
|
Síðstu boð | | | | | 27 August 2008 14:55 | | | merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne? | | | 27 August 2008 15:05 | | | merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor. | | | 27 August 2008 15:35 | | | tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun? | | | 27 August 2008 16:45 | | | Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
| | | 30 August 2008 01:18 | | | bingo |
|
|