Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Hebreiska-Turkiska - בגד ים ורוד? ×–×” באמת אשמתי.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HebreiskaEngelskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Text
Tillagd av aloha
Källspråk: Hebreiska

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Anmärkningar avseende översättningen
ingiliz lehçesi

Titel
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Översättning
Turkiska

Översatt av buketnur
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 30 Augusti 2008 01:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Augusti 2008 14:55

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?

27 Augusti 2008 15:05

buketnur
Antal inlägg: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.

27 Augusti 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?

27 Augusti 2008 16:45

buketnur
Antal inlägg: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?

30 Augusti 2008 01:18

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
bingo