Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Hebreiska-Turkiska - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Text
Tillagd av
aloha
Källspråk: Hebreiska
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Anmärkningar avseende översättningen
ingiliz lehçesi
Titel
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Översättning
Turkiska
Översatt av
buketnur
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 30 Augusti 2008 01:19
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 Augusti 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 Augusti 2008 15:05
buketnur
Antal inlägg: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 Augusti 2008 15:35
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 Augusti 2008 16:45
buketnur
Antal inlägg: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 Augusti 2008 01:18
FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
bingo