Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Spanjisht - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Titull
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Tekst
Prezantuar nga
annica_ri
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
Titull
Hola hermana.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Spanjisht
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Vërejtje rreth përkthimit
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 20 Gusht 2008 00:59
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Gusht 2008 00:43
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).