Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Испанский - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Статус
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Tекст
Добавлено
annica_ri
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
Статус
Hola hermana.
Перевод
Испанский
Перевод сделан
casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Комментарии для переводчика
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 20 Август 2008 00:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Август 2008 00:43
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).