Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Castellà - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
Títol
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Text
Enviat per
annica_ri
Idioma orígen: Suec
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
Títol
Hola hermana.
Traducció
Castellà
Traduït per
casper tavernello
Idioma destí: Castellà
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Notes sobre la traducció
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 20 Agost 2008 00:59
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Agost 2008 00:43
pirulito
Nombre de missatges: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).