Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Испански - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Заглавие
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Текст
Предоставено от
annica_ri
Език, от който се превежда: Swedish
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
Заглавие
Hola hermana.
Превод
Испански
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Испански
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Забележки за превода
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 20 Август 2008 00:59
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Август 2008 00:43
pirulito
Общо мнения: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).