ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
テキスト
annica_ri
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
タイトル
Hola hermana.
翻訳
スペイン語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
翻訳についてのコメント
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 8月 20日 00:59
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 19日 00:43
pirulito
投稿数: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).