Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Hiszpański - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Tytuł
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Tekst
Wprowadzone przez
annica_ri
Język źródłowy: Szwedzki
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
Tytuł
Hola hermana.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
casper tavernello
Język docelowy: Hiszpański
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Uwagi na temat tłumaczenia
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 20 Sierpień 2008 00:59
Ostatni Post
Autor
Post
19 Sierpień 2008 00:43
pirulito
Liczba postów: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).