Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![İsveççe](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![İspanyolca](../images/flag_es.gif)
Kategori Mektup / Elektronik posta | Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika... | | Kaynak dil: İsveççe
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag? |
|
| | | Hedef dil: İspanyolca
Hola, hermana. Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Jag tror inte att 'Hoppas du mÃ¥r bra?' är egentligen en frÃ¥ga. |
|
En son lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) tarafından onaylandı - 20 Ağustos 2008 00:59
Son Gönderilen | | | | | 19 Ağustos 2008 00:43 | | | ![](../images/emo/smile.png) Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
![](../images/emo/smile.png) No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de fikar, tomar café, dricka kaffe). |
|
|