Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Zweeds-Spaans - Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail
Titel
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Tekst
Opgestuurd door
annica_ri
Uitgangs-taal: Zweeds
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
Titel
Hola hermana.
Vertaling
Spaans
Vertaald door
casper tavernello
Doel-taal: Spaans
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Details voor de vertaling
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 20 augustus 2008 00:59
Laatste bericht
Auteur
Bericht
19 augustus 2008 00:43
pirulito
Aantal berichten: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).