Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail
τίτλος
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
annica_ri
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
τίτλος
Hola hermana.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 20 Αύγουστος 2008 00:59
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Αύγουστος 2008 00:43
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).