主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-西班牙语 - Hej syster. Hoppas du mÃ¥r bra? Saknar dig. Fika...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件
标题
Hej syster. Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika...
正文
提交
annica_ri
源语言: 瑞典语
Hej syster.
Hoppas du mår bra? Saknar dig. Fika idag?
标题
Hola hermana.
翻译
西班牙语
翻译
casper tavernello
目的语言: 西班牙语
Hola, hermana.
Espero que estés bien. Te echo de menos. ¿Café hoy?
给这篇翻译加备注
Jag tror inte att 'Hoppas du mår bra?' är egentligen en fråga.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 八月 20日 00:59
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 19日 00:43
pirulito
文章总计: 1180
Parece que la última pregunta es una propuesta y por lo tanto podrÃa ser:
¿Tomamos (un) café hoy? (¿Y si tomamos un café hoy?)
No sé si aquà de hecho se usa "fika" como un verbo (de
fikar
, tomar café, dricka kaffe).